Difference between revisions of "Team Colin"

From MarineLives
Jump to: navigation, search
Line 137: Line 137:
 
'''[http://marinelives-transcript.org/scripto/scripto/?scripto_action=transcribe&scripto_doc_id=299&scripto_doc_page_id=288HCA 13/71 f.82r P1130365]''' Started by Alex - Also, attached to the word deposed (apparently attached) on lines 1 and 5 are what appear to be a 'p' and an 'e', but this doesn't work. Might it be 'pre'deposed? If so, could somebody explain why?
 
'''[http://marinelives-transcript.org/scripto/scripto/?scripto_action=transcribe&scripto_doc_id=299&scripto_doc_page_id=288HCA 13/71 f.82r P1130365]''' Started by Alex - Also, attached to the word deposed (apparently attached) on lines 1 and 5 are what appear to be a 'p' and an 'e', but this doesn't work. Might it be 'pre'deposed? If so, could somebody explain why?
 
- COLIN: The word is indeed "predeposed", and means that the witness has already deposed on the matter, and is referring back to it. Clerks often ommitted the "e" in "pre", writing "prdeposed". Our editiorial convention is to expand the contracted form, inserting the missing letter in italics, as in "pr''e''deposed".  For legal commercial terms in HCA documents see [[Legal & Commercial Terms|Legal & Commercial Terms]]
 
- COLIN: The word is indeed "predeposed", and means that the witness has already deposed on the matter, and is referring back to it. Clerks often ommitted the "e" in "pre", writing "prdeposed". Our editiorial convention is to expand the contracted form, inserting the missing letter in italics, as in "pr''e''deposed".  For legal commercial terms in HCA documents see [[Legal & Commercial Terms|Legal & Commercial Terms]]
 +
 +
Started by Alex - Please refer to lines 5 and 8 on '''HCA 13/71 f.70v''' and lines 16 and 35 on '''HCA 13/71 f.82r'''. Is the place name Potrao? It continues to look like that to me, but I don't find that name in the section 'Geographical and Place Terms' so I suspect I'm reading it wrong. Any suggestions?

Revision as of 10:45, September 13, 2012

Team Colin

Editorial history

23/08/12: CSG, created page






Suggested links


Page log
Team Jill
Team William
Team Giovanni/Patrizia

MarineLives-Transcript: Team Colin



Tasks for the week



Week commencing 20th August 2012


  • 19/08/12: Uploaded four images (HCA 13/71 f.19r, f.19v, f.20r, f.21r)


- These are images for palaeography practise by all MarineLives team members

  • 22/08/12: Uploaded twenty seven images (HCA 13/71 f.21v-f.34v)


- These are additional images for palaeography practise by all MarineLives team members



Week commencing 30th August 2012




Week commencing 3rd September 2012





Week commencing 10th September 2012


Notes and help for Colin week 2 HCA 13/71 f.80r to HCA 13/71 f.89r


Below you can find some slides with common names, places, ships, and words that come up in this set of documents. You can also find an alphabet made from clippings from that set of documents.

Alphabet


Colinweek2alphabet.png
Names


Colinweek2names.png
Places


10/09/12: Mathalagoe in slide below is possibly "Nathalagoe" (Colin Greenstreet)

- Can an associate or a facilitator find it on a map and identify what the modern name is for this place?


Colinweek2places.png
Ships


Colinweek2ships.png
Common Words


Colinweek2commonwords.png


Colinweek2reced.png
Colinweek2freight.png



TIPS from Colin




Common words that may prove difficult


  • Contest; precontest
  • Rendent
  • y:t (transcribe this as "that")
  • y:m (transcribe this as "them")




Legal language


  • Note that you answer to an interrogatory, but depose to the articles of an allegation (allon)


  • Note that deponents are often asked whether they have an interest in the cause and whether they are otherwise concerned with the matters, to which they usually reply that they favour only the truth


  • vizt



QUERIES FROM COLIN GREENSTREET



13/09/12


  • Does anyone know what "dennage" means, and what the related to be "Dennys" for goods means.


- See:

19. And this Rendent did often urge the sayd Masters to be gone, and one of them
20. vizt William Shrotch sayd positively he would not till he had further order
21. from his Owners, which he pretended to expect from Dublin, and refused
22. to signe the bills of lading, pretending he was Master for the shipp, and Dennys
23. for the goods
(HCA 13/71 f.162r P1130491)



Earlier


  • HCA 13/71 f.19v Completed by Colin – please would someone check


  • HCA 13/71 f.21r Started by Colin - please would someone finish


  • HCA 13/71 f.22v P1080930


- Line 3: "hee saith he ćannot depose"
Question: is the acute accent over the "c" or over the "a". This problem is a very frequent one on most manuscript pages

- Contrast with Line 7: "otherwise he cánnot depose." (HCA 13/71 f.24v P1080934)

  • HCA 13/71 f.24r P1080933 Started by Colin - please would someone finish


- "Samuel Dun of Limehouse in the County of Midds Mariner late cheife
masters mate and Steevador on board the shipp Thomas Bonadventure
Capt Hughes Commander the voyage in question, aged 36 yeares..."

  • HCA 13/71 f.24v P1080934 Started by Colin - please would someone finish


QUERIES FROM ALEX JACKSON


  • 13/71 f.82r P1130365 Started by Alex - Please refer to the first line: Have I got the name 'Currans' correct? Also, can anyone work out what the word immediately infront of it is? Is it Gulyle? Is this a first name?

- COLIN: "Currans" is correct (= modern "currants": word infront of it is "Gulphe", For examples of the usage of "Currans" and "Currants" see Commodities

13/71 f.82r P1130365 Started by Alex - Also, attached to the word deposed (apparently attached) on lines 1 and 5 are what appear to be a 'p' and an 'e', but this doesn't work. Might it be 'pre'deposed? If so, could somebody explain why?
- COLIN: The word is indeed "predeposed", and means that the witness has already deposed on the matter, and is referring back to it. Clerks often ommitted the "e" in "pre", writing "prdeposed". Our editiorial convention is to expand the contracted form, inserting the missing letter in italics, as in "predeposed". For legal commercial terms in HCA documents see Legal & Commercial Terms

Started by Alex - Please refer to lines 5 and 8 on HCA 13/71 f.70v and lines 16 and 35 on HCA 13/71 f.82r. Is the place name Potrao? It continues to look like that to me, but I don't find that name in the section 'Geographical and Place Terms' so I suspect I'm reading it wrong. Any suggestions?