Difference between revisions of "MarineLives Transcription & Editorial Policy: Version 6 Current Policy"

From MarineLives
Jump to: navigation, search
 
(15 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
===MarineLives Transcription & Editorial Policy: Version 6 Current Policy===
 
===MarineLives Transcription & Editorial Policy: Version 6 Current Policy===
  
This is current policy and should be applied to all transcriptions from June 1st, 2014
+
This is current policy and should be applied to all transcriptions from June 1st, 2015
  
The aim of the transcribers is to create a semi-diplomatic edition of the HCA documents. As such, transcribers will, for the most part, transcribe exactly what they see using the following conventions.
+
The original aim of the transcribers was to create a semi-diplomatic edition of the HCA documents. As such, transcribers, for the most part, transcribe exactly what they see using the following conventions.
  
__TOC__
+
However this has been modified slightly as the material may be used to trial search techniques with new computer programs, because of this we no longer transcribe anything that has been crossed out.
  
====Punctuation====
+
You may wish to check out the [[wiki skills|wiki skills]] page before you start, many people start by transcribing into word first and then cutting and pasting their transcriptions.
 +
If you do this anything that needs to be put in bold or italics will need to be done after you have cut and pasted it into the wiki.
  
Punctuation is different from what we are used to. Transcribe the marks as you see them. The only exception to this will be the dash used to fill the ends of lines; ignore these marks. Do not try to impose modern punctuation conventions.
+
__TOC__
  
EXAMPLES:
+
====The page====
  
"./."
+
This should be transcribed by transcribing what you see. Contractions and suspensions should be expanded using the conventions in this list [[Contractions and suspensions|http://marinelives.wikispot.org/Contractions_and_suspensions]]
 +
Merchants marks that are in the left hand margin can be indicated like this [LEFT MARGIN]
 +
Any text in the margins that should be in the body of the text and is indicated with an insertion mark should be typed with the body of the text, but leave a line space on either side if there are several lines of text.
  
":/:"
 
  
":-"
+
===='''Punctuation'''====
  
Transcribe any dots surrounding numerals.
+
Punctuation is different from what we are used to, there are often marks above and below letters and at the end of lines - ignore these marks. Do not try to impose modern punctuation conventions.
 +
'''However do include the marks at the end of paragraphs e.g.:/.  or ./.'''
  
EXAMPLE:
 
  
".1.", ".6th."
+
===='''Capitalization'''====
  
Preserve the page layout as much as possible when you transcribe, including the placement of signatures and line breaks within paragraphs.
+
Do not capitalize letters that are not written in capitals. Transcribe what you see.
  
EXAMPLE:
+
Capitals are often bigger versions of the smaller letters, although some are quite different here is a sample alphebet to remind you [http://paleo.anglo-norman.org/bbhands.html], alth sometimes it is a matter of judgement.
 +
The use of J was very rare at the time, normally an i is used instead.  Although you do find it occasionally.
  
William ffowkes SIGNATURE ON BOTTOM RH SIDE
+
Be particularly careful that you do not capitalise the names of people, places, and ships if they are not capitalised in the original.
The above text is produced using the NOTE function:
+
  
William ffowkes <note>SIGNATURE ON BOTTOM RH SIDE </note>
+
Be particularly observant of the differences between lower and upper case "c/C" and "h/H"
  
Where there is a marginal item and a main body text item within the same line in the original manuscript, transcribe the main body text line first, then add a space, transcribe the marginal item, preserving the lineation of the marginal item, and add a further space
+
'''&''' The ampersand represents the word ‘and’. Transcribe it as ‘and’ without putting it in italics. If it is part of a Latin phrase, transcribe it as ‘et’.
  
EXAMPLE:
+
Some words are commonly abbreviated, e.g. ‘arle’ for ‘article’. Put supplied letters in italics. Below is a list of commonly abbreviated and contracted words.
  
The code would be as follows:
+
===='''Letters supplied by transcriber'''====
  
31. did together with this deponent and others sayle and depart in and with
+
When adding in letters or words to expand contractions just type the word normally - no special marking is required.
32. the sayd shipp from Gravesend about the ˹eleventh˺ eighth day of december 1654
+
33. XXXXXXXXX day And they entred into whole pay in the sayd shipp # ORIGINAL MANUSCRIPT INSERTION MARK, DIRECTING ATTENTION TO TEXT IN LH MARGIN and the
+
34.
+
35. <margin value="Left"># upon the eighth day
+
36. of the sayd moneth,
+
37. William dixon</margin>
+
38.
+
39. sayd shipp arrived afterwards att ffalmouth and from thence
+
  
Follow the foliation of the original documentsm and enter the folio number, together with added recto or verso, in the HEADER information
+
If you are not sure what a letter is put an X
  
EXAMPLE:
+
===='''Letters lost due to manuscript staining or damage'''====
  
<folio>f.169r</folio>
+
Leave out any crossings out.  Letters that are difficult to read due to staining or damage can be indicated with a ? and a X for each letter you are not sure about.
  
Capitalization
+
===='''Spacing'''====
  
Do not capitalize letters that are not written in capitals. Transcribe what you see.
+
Only ever leave one space after a full stop, comma, semi-colon, or any form of punctuation, no matter how much space the clerk left.
  
Be particularly careful that you do not capitalise the names of people, places, and ships if they are not capitalised in the original.
+
===='''Line breaks'''====
  
Be particularly observant of the differences between lower and upper case "c/C" and "h/H"
+
Line breaks in the original manuscript should be shown using a carriage return
  
An index will be created with standardized forms of names, places, ships, etc., and all spelling variants will be indexed accordingly.
+
Words which are split over lines and which are marked so by the clerk should be shown with "=" (which is the typical symbol used by clerks to indicate such an event)
Abbreviations
+
  
& The ampersand represents the word ‘and’. Transcribe it as ‘and’ without putting it in italics. If it is part of a Latin phrase, transcribe it as ‘et’.
+
EXAMPLE:
 
+
Some words are commonly abbreviated, e.g. ‘arle’ for ‘article’. Put supplied letters in italics. Below is a list of commonly abbreviated and contracted words.
+
 
+
====Letters supplied by transcriber====
+
  
====Letters lost due to manuscript staining or damage====
+
Thomas Sharpe of the parish of Saint Stephen Coleman=
 +
Street London merchant Late Purser of the sayd shipp
 +
the Swan now called the Satisfaction aged 26, yeares
  
 
====Tildas (horizonal lines over a letter)====
 
====Tildas (horizonal lines over a letter)====
Line 81: Line 72:
 
EXAMPLES:
 
EXAMPLES:
  
"comonly" (with a tilda over the m) should be transcribed as "commonly" (with the second m inserted by the transcriber and italicised)
+
"comonly" (with a tilda over the m) should be transcribed as "commonly" (with the second m inserted by the transcriber)

Latest revision as of 08:37, July 10, 2015

MarineLives Transcription & Editorial Policy: Version 6 Current Policy


This is current policy and should be applied to all transcriptions from June 1st, 2015

The original aim of the transcribers was to create a semi-diplomatic edition of the HCA documents. As such, transcribers, for the most part, transcribe exactly what they see using the following conventions.

However this has been modified slightly as the material may be used to trial search techniques with new computer programs, because of this we no longer transcribe anything that has been crossed out.

You may wish to check out the wiki skills page before you start, many people start by transcribing into word first and then cutting and pasting their transcriptions.
If you do this anything that needs to be put in bold or italics will need to be done after you have cut and pasted it into the wiki.

The page


This should be transcribed by transcribing what you see. Contractions and suspensions should be expanded using the conventions in this list http://marinelives.wikispot.org/Contractions_and_suspensions
Merchants marks that are in the left hand margin can be indicated like this [LEFT MARGIN]
Any text in the margins that should be in the body of the text and is indicated with an insertion mark should be typed with the body of the text, but leave a line space on either side if there are several lines of text.


Punctuation


Punctuation is different from what we are used to, there are often marks above and below letters and at the end of lines - ignore these marks. Do not try to impose modern punctuation conventions.
However do include the marks at the end of paragraphs e.g.:/. or ./.


Capitalization


Do not capitalize letters that are not written in capitals. Transcribe what you see.

Capitals are often bigger versions of the smaller letters, although some are quite different here is a sample alphebet to remind you [1], alth sometimes it is a matter of judgement.
The use of J was very rare at the time, normally an i is used instead. Although you do find it occasionally.

Be particularly careful that you do not capitalise the names of people, places, and ships if they are not capitalised in the original.

Be particularly observant of the differences between lower and upper case "c/C" and "h/H"

& The ampersand represents the word ‘and’. Transcribe it as ‘and’ without putting it in italics. If it is part of a Latin phrase, transcribe it as ‘et’.

Some words are commonly abbreviated, e.g. ‘arle’ for ‘article’. Put supplied letters in italics. Below is a list of commonly abbreviated and contracted words.

Letters supplied by transcriber


When adding in letters or words to expand contractions just type the word normally - no special marking is required.

If you are not sure what a letter is put an X

Letters lost due to manuscript staining or damage


Leave out any crossings out. Letters that are difficult to read due to staining or damage can be indicated with a ? and a X for each letter you are not sure about.

Spacing


Only ever leave one space after a full stop, comma, semi-colon, or any form of punctuation, no matter how much space the clerk left.

Line breaks


Line breaks in the original manuscript should be shown using a carriage return

Words which are split over lines and which are marked so by the clerk should be shown with "=" (which is the typical symbol used by clerks to indicate such an event)

EXAMPLE:

Thomas Sharpe of the parish of Saint Stephen Coleman=
Street London merchant Late Purser of the sayd shipp
the Swan now called the Satisfaction aged 26, yeares

Tildas (horizonal lines over a letter)


Tildas represent single or double ‘m’ or ‘n’. Be mindful of the different ways of representing ‘per’, ‘pro’, ‘par’, ‘pre’, etc. along with ‘-con’.

EXAMPLES:

"comonly" (with a tilda over the m) should be transcribed as "commonly" (with the second m inserted by the transcriber)